当前位置: 主页 > 诗词赏析 >

苏轼《水调歌头》“但愿人长久,千里共婵娟”全诗翻译赏析

时间:2015-09-10
苏轼《水调歌头》“但愿人长久,千里共婵娟”全诗翻译赏析

水调歌头·丙辰中秋
宋·苏轼
原词  
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

注释

  【水调歌头】:词牌名。本文选自《东坡乐府笺》(商务印书馆1958年版)

 

  【丙辰】熙宁九年(1076)

 

  【达旦】早晨;白天

 

  【子由】苏轼的弟弟苏辙的字。

 

  【把酒】端起酒杯。

 

  【天上宫阙】指月中宫殿,阙,古代宫殿前左右竖立的楼观。

 

  【归去】回到天上去。

 

  【琼楼玉宇】美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

 

  【不胜】胜:承担、承受。经受不住。(古代读shēng,现在一般读shèng)

 

  【弄清影】弄:赏玩。意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。

 

  【何似】哪里比得上。

 

  【转朱阁,低绮户,照无眠。】朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。

 

  【但愿】但:只。

 

  【千里共婵娟】共:一起欣赏。婵娟指月亮。虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。

译文

  明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。 我想乘御着清风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”) 我又恐怕来到玉石砌成的美丽月宫,自己在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。 在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间! 月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。 明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮? 人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。 只希望自己思念的人健康长寿,虽然相隔千里,也能共享这美好的月亮。

在大自然的景物里,月亮是很有浪漫色彩的,她很能启发人的艺术联想。一钩新月,会让人联想到初生的萌芽的事物;一轮满月,会让人联想到美好的圆满的生活; 月亮的皎洁,又会让人联想到光明磊落的人格。在月亮身上集中了人类许多美好的理想和憧憬。月亮简直被诗化了!苏轼是一个性格很豪放、气质很浪漫的人。当他 在中秋之夜,大醉之中,望着那团圆、婵娟的明月,他的思想感情犹如长了翅膀一般,天上人间自由地飞翔着。反映到词里,遂形成了一种豪放洒脱的风格。

相关文章
上一篇:苏轼《西江月·三过平山堂下》“三过平山堂下,半生弹指声中”全诗翻译赏析
下一篇:苏轼《蝶恋花•灯火钱塘三五夜》“灯火钱塘三五夜2,明月如霜”全诗翻译赏析

联系我们 | 本站声明 |