周邦彦《应天长》“条风布暖,霏霏弄晴,池台遍满春色”全诗翻译赏析
时间:2015-09-24
周邦彦《应天长》“条风布暖,霏霏弄晴,池台遍满春色”全诗翻译赏析
应天长①
周邦彦
条风布暖②,霏霏弄晴,池台遍满春色③。正是夜堂无月④,沉沉暗寒食。染间燕,前社客⑤,似笑我、闭门愁寂。乱花过、隔院芸香⑥,满地狼藉。
长记那回时,邂逅相逢⑦,郊外驻油壁⑧。又见汉宫传烛,飞烟五侯宅⑨。青青草,迷路陌。强带酒、细寻前迹。市桥远、柳下人家,犹自相识。
[注释]
①应天长:此调有令词、慢词两种。
②条风:即春风。
③池台:有本作“池塘”。
④夜堂:有本作“夜台”。
⑤前社:春社。
⑥芸香:泛指花之香气。
⑦邂逅:(xiè hòu),不期而遇。
⑧油壁:油壁车,车壁以油饰之。
⑨“汉宫传烛”句:唐韩翃诗:“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”
【译文】
春风吹来,大地回春。薄雾散去,一片晴空。池台亭榭一片生机,到处是美丽的春色。夜色沉沉,空中无月光,我心中愁苦,正是寒夜的节气,我独自一人闷坐屋 里。画梁间栖息的双燕,它们是旧客,与我相识熟悉。仿佛在一声一声笑我,一个人在屋门度日,感到孤单。纷乱的花飞过墙去,隔院飘来香气,满地落花堆积。我 长长地记着那一次,在郊游时我们偶然相遇。那时你的小车是油彩画的车壁。如今又到寒食,宫廷中传送蜡烛,王孙的宅院中飞出烟。青草地依旧,却感到迷了路。 我仔细寻找往日的旧迹。在柳荫里,寻到了那里的宅院。
【译文二】
和煦春风送暖,霏霏薄雾弄晴,池塘泛绿处处一片春色。可是夜色沉沉没有月亮,迎来一个阴暗的寒食节。那梁间燕子,社前客,好像笑我闭门独自愁寂。风吹得花乱舞,隔院飘来一阵阵芳香,花儿纷落,弄得满地狼藉。
永难忘那一回,我们邂逅相逢,郊外停着你的油壁车。如今又到了汉宫传烛的日子,蜡烛烟飞五侯宅。可这里是遍地青草,小路迷失。我只能强打精神,载酒寻觅。走过远处的市桥,柳树下那户人家,也许还是旧相识。
【评点】
本篇为寒食节怀人之词。
上片由描写白天春色陡转到描写暗夜的闭门愁寂,以乱花狼藉渲染悲凉哀怨气氛。开始三句写晚春景色,风暖洋洋的,草青翠欲滴,到处都洋溢着欣欣向荣的气息, 为下面的抒情做铺垫。接着便词意一转,词人写令人伤心的“夜台”,想起了亡人。一想到亡人正在黑暗凄凉的阴间痛苦地生活着,词人内心便生出了不可遏制的悲 凉。后面几句写词人满腔抑郁,逃避那些欢乐的景色而独自伤悲,借不懂人间悲欢离合的梁间燕来烘托痴情。乱花狼藉一片,实际上暗示亡人是女子,既惜花又悼 亡,花与人融为一体。
下片追忆当年寒食节邂逅,又用逆挽章法叙写日间独寻前迹的情景。开始三句描写与亡人,也就是歌妓相逢之初情景,当时他们情深意切,相亲相爱,令他终身难 忘。“长记”引起词人对过去的回忆,是全词的核心所在。“又见”二字描写今日白天的情景,把目光拉回到当前,进而引出下文,继续回忆往昔。“青青草,迷路 陌”是说,词人旧地重游,沿着当年的路踏青,却见芳草萋萋,迷失了旧路。但词人并不失望,继续“强载酒、细寻前迹。”“强”字表明,词人悲哀失望却又极力 振作,明知道不可能找到仍然前去寻找。虽然最终找到了,却已不复当日双双而来的境况,个中凄凉自是不用言说。
全篇时空错综交织,现实与追思交错复杂,意境扑朔迷离,情感真挚深切。
【赏析】
这是一首写寒食节的伤春之作,主要写从前偶遇的恋情,而今重回故地,只留下无限惆怅。上阕由“春色”写起,而黑暗与冷峻又将词人包围。更见我之愁苦。极言 已乃是世间最不幸者。接着又以艳景反衬我之零落,使自己的悲哀更显强烈。接着又追忆当年艳遇。用“汉宫传烛”之故事,暗示当年邂逅时间与对象。“青青草” 以下至末,重回今日。“前迹”不可寻,离人不可见;“柳下人家”尚还认识我,昭示出我常回故地寻觅伊人。正是其情绵绵无尽期!
这首词是周邦彦在某一年的寒食节写的一首悼亡词。全篇运用时间交错,将逆挽追思与现实感受相结合,章法极妙。上片写寒食节的天融融春光和自己的孤寂怅惘。 下片写当年邂逅情景和如今物是人非的忧伤。寒食节是游春的好时光,但在古代,这天也是人们上坟拜扫的日子。“条风”即春风。“霏雾”指晨雾。据《饮定词 谱》“正是夜台无月”,“夜台“夜台”是指死者的埋骨之地(墓穴)。他想起逝去的女郎正沉睡在墓穴中,禁不住心里悲哀,于“闭门愁寂”。“乱花过”二句, 写他征征地瞧着,想到花落人亡,女郎的命运与残花一样。折到下片,画面又来了一个大转换。他走出大门来到郊外,记起旧事,重寻旧地,碰上旧时相识,更增添 了他的伤感。全词时间跨度很大,感情却如同贯珠,一气流走,顿宕多姿。长记那回时,邂逅相逢,郊外驻油壁。“长记”三句追忆词人与亡故之歌妓“邂后相 逢”,情意欢洽的难忘而美妙的情景,大约就是《瑞鹤仙》所写的“流莺劝我”,“缓引春酌”的短亭相会。
相关文章