贺铸《石州慢》“薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔”全诗翻译赏析
时间:2015-09-23
贺铸《石州慢》“薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔”全诗翻译赏析
贺铸《石州慢》宋词三百首赏析及注释翻译
石州慢①
贺铸
薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔。长亭柳色才黄,倚马何人先折?烟横水漫,映带几点归鸿,东风消尽龙沙雪②。犹记出关来③,恰如今时节。
将发。画楼芳酒,红泪清歌,顿成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸④,共有几许新愁?芭蕉不展丁香结⑤。憔悴一天涯,两厌厌风月。
[注释]
①石州慢:原为乐府歌舞曲,后用作词牌名。
②龙沙:指塞外。
③出关:汴京到临城,中途须过白马关。
④方寸:内心。
⑤“芭蕉”句:李商隐《代赠》诗:“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。”丁香花蕾丛生,喻人愁心不解。
【译文】
寒水缓缓消退,岸边留下一线沙痕。春意渐渐回临,空阔 的沙洲靄纷纷。晴日良照,溪 边的新梅香气氤氲。数枝梅花争相吐蕊,装点新春。我⑥腔怨恨,试想我现胆何等的悲怆伤神?长亭门外,群山重叠,望不断的远山遥岑,正是令人忧愁的节令时 分。遥想学闺中的你,一一也是思绪纷纭。画楼的层门紧闭,春风暗暗使你的容颜瘦损。我真是对不起你啊,让你独守空闺冷衾。辜负了多少尊前花月的美景,浪费 了大好青春。你可知道,我也是归心似箭 ,恨不得一步跨进闺门。更有多少酸甜苦酸,留着回去向你诉说详尽。可等到我们再度相逢,恐怕又要过一年光阴。
【译文二】
小雨过后略有轻寒,夕阳斜照天空放晴,春意分外空旷辽阔。长亭边的柳枝刚露嫩黄,就不知是谁牵马先已采折。烟霭漫空春水融融,水天间有归鸿几点,东风已化尽了荒原雪。还记得当年出关北上,恰也是而今这个时节。
想那次将出发分手时,她在画楼饯行,红泪伴着清歌,霎时我们就轻易相别。到如今已过一年,她杳无踪影音信全断绝。要知道我的内心,一共有多少新愁,就像那不舒展的芭蕉和丁香结。独自一人在天涯,风月两地都苦闷愁郁。
【评点】
这是一首相思怀人之作。
上片写景,景中含情。开篇三句总写,点出时间节气。“弄晴”二字,写骤雨初歇,斜阳西挂,人间万物焕然一新,满目山河春意盎然。随后开始细写,按从远到近 的顺序渲染景色——柳色新黄,离人先折,烟横水漫,归鸿点点。近景细致生动,远景苍茫阔大,物象之间秩序井然,运笔如神肆意多姿。“东风”一句,笔势一 折,写塞北春光。结尾两句,总揽一笔,使前文所绘之景虚实莫辨,隐含着词人思绪流动的痕迹。“出关”承上启下,同时也点出这是造成自己和情人千里相隔的因 由,金针暗度,堪称妙笔。
下片写别情离恨,浩渺愁思。首句上承“犹记”,写饯别的情景。“将发”二字,精短传神;“清”字写歌之悲戚。然后写相思之情,一别经年,音信断绝。随后写 离恨,以问句引出,化用前人诗句。最后以两个比喻作答: “芭蕉不展”言愁绪难消;“丁香结”写愁心深锁,化无形为有形,生动形象。最后两句更进一层,两人千里相隔,音书难寄,再会无期,个中愁怨,自然令人“憔 悴”,甚至连“风月”也被离愁所笼罩,这既突出了离愁之深广,又与上文的景物描写相呼应,情景交融。
这首词用语新奇,构思精巧,情思哀婉,体现了词人“工于言情”的词风。
[赏析]
上阕写景,表露伤春伤别。“犹记出关来”两句,提起下阕对“轻别”情境之追忆。经年而音信全无,正是内心新愁原因。愁心如丁香花蕾紧结,则是憔悴天涯的写照。“两厌厌”则将双方的痛苦同时写出。全词情景文如水乳交融,浑然一体。
贺铸此词是追忆一段恋情。据吴曾《能改斋漫录》卷十六载:“方回眷一姝,别久,姝寄诗云:‘独倚危阑泪满襟,小园春色懒追寻。深恩纵似丁香结,难展芭蕉一 寸心。’贺得诗,初叙分别之景色,后用所寄诗成《石州引》。”唐圭璋先生分析本词结构层次简明而精当:“此首,上片写景,‘空阔’二字,统括全景。初点日 晚,次点柳黄。‘烟横’三句。写远景空阔,音响尤佳。‘犹记’十字,写别时所见之景相同也。下片抒情。换头承‘出关’,回忆昔日别时情况。‘回首’两句, 转到如今。‘欲知’二句,一问一答,极见愁深念切。‘芭蕉’句,以景收,写出两地思念,视前更进一层”(《唐宋词简释》)"上片写关外之景,而以“春意空 阔”四字统括。“犹记”二句,点明别时景色正如今相同。换头承“出关”,回忆昔年轻别情形。“回首”二句,折到如今。“欲知”三句,由李商隐《代赠》“芭 蕉不展丁香结,同向东风各自愁”诗句化出,而改叙述为问答,更觉摇曳生姿。“憔悴”二句,所谓“一种相思,两处闲愁”,更可见相知之深,相忆之切。欲知方 寸,共有几许新愁?“欲知”句辞意顿转,写突接京都恋人诗篇,抒发相思。以“共有”二字将天涯两地双挽,借用恋人诗篇中丁香、芭蕉之意象,巧妙回复恋人。
相关文章