晏几道《清平乐》“留人不住,醉解兰舟去”全诗翻译赏析
时间:2015-09-19
晏几道《清平乐》“留人不住,醉解兰舟去”全诗翻译赏析
清平乐
晏几道
留人不住,醉解兰舟去①。棹碧涛春水路,过尽晓莺啼处。
渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情。此后锦书休寄②,画楼云雨无凭③。
[注释]
①兰舟:船的美称。
②锦书:苏蕙织回文锦字诗寄与其夫。后称情书为锦书。
③云雨:指男女间的欢娱之情。无凭:没有准信。
【译文】
苦苦留也没有把他留住,他醉醺醺解缆放船而去。船儿在碧波荡漾的春江疾驰,直到过尽晓莺啼叫之处。
渡头边杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着离情。从此后不必再寄书信,画楼的欢爱他早忘个干净。
【评点】
晏几道写情沉郁顿挫,一般都不直抒胸臆,而是用极其委婉的方式来抒写。此词是一首以深婉含蓄见长的言情词,写女子送别情景,抒发了女子挽留不住情人的怨愤之情。
上片四句主要是写景,用春天美好的事物反衬主人公哀怨的心情,比直接抒情更为感人。首句描绘了一个分别的情景:女子对情人依依不舍,苦苦挽留;行者不顾女 子的哀求,去意已绝,执意要走,两人形成鲜明的对比。既然强留不住,女子只能放手了。一个“留”,一个“去”,为下面的抒情做铺垫。第二句写女子为情人举 行饯行酒宴的情况。此时二人的态度同样形成对照:女子由于满腔离愁别绪,吃不下去;行者因为即将远行,心情愉悦,以至大醉。下面两句紧承上句,描绘了一幅 美丽的春晨江景图。这些美好的景物其实并不是真实的,是女子对情人一路上风光的想象。那江水澄净碧绿,鸟声婉转动听,到处洋溢着喜人的气息,这不就是行者 此刻心情的真实写照吗?此处再次把行者的高兴与女子内心的哀愁形成对比,把女子哀不胜哀、愁不胜愁的心境刻画得非常形象。
下片开始两句和篇首的“留人不住”遥相呼应,是女子想象情人离开后的情景。情人乘船走后,渡头空荡荡的,连垂柳都见之哀伤,叫多情的她怎么能不悲切呢?结 句虽然也是写情,却显得有些突兀。女子面对情人离开伤心欲绝,以至违心地说“此后锦书休寄”,要和他从此断绝关系。青楼女子身份特殊,即便与情郎情深意 切,终究还是要分开,大都没有好结局。既然如此,还不如断绝来往呢!这句话看起来很决绝,其实是负气之言,暗含幽怨。这两句以怨写爱,把女子因深爱而绝 望,绝望却始终割舍不了与情人的感情的复杂心境表现得淋漓尽致。
本词在结构上没有特别之处,没有时间和空间上的跨越,仅仅围绕一个人物在送别时的感受展开,简单明快,却将女子的神态刻画得入木三分,极为传神,由此可见词人高超的技法。
[赏析]
此作写别情离怨。上阕写送者,“留人不住”,已自念怨,“一棹”而“过尽”,离人匆匆,全无留意,可见其人无情。然而送行的女子依然在渡头发呆,杨柳枝枝 叶叶,也都含有离情。但很快便似有感悟:今后你也不必寄情书了吧,我所居画楼,云雨变幻而没有定准的。此种结束语,出人意料,表达出主人公独特的个性。这 是怨极生恨,恨极自暴自弃。既然你去得绝情,那也别怨我举动“无凭”了。表现一位女性的独立意识。
相关文章