首页
诗词赏析
诗词名句鉴赏
诗词阅读答案
文言文阅读答案
现代文阅读答案
当前位置:
主页
>
诗词赏析
>
李清照《一剪梅》“红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟”全诗翻译赏析
时间:2015-09-12
李清照《一剪梅》“红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟”全诗翻译赏析
一剪梅(李清照)
此词是宋词婉约派的名作,写的细腻深情,在写作手法上颇为人称道。该词表达了作者对丈夫的思念之情,尤其是最后一句,既是对偶句,又浅白易懂,读之琅琅上 口,声韵和谐。极尽了相思之苦。历来为人所称道。词中所表现的爱情是旖旎的、纯洁的、心心相印的;它和一般的单纯思夫或怨其不返,大异其趣。
一剪梅
李清照
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?
雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,
才下眉头,却上心头。
译文:
红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。天空中燕群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
【译文二】
红色的荷花已经凋谢,仅留一丝残香,素白的竹席里透出凉意,仿佛充满秋天的忧愁。我轻轻地解下轻柔的丝裙,(换上秋装,)孤独地登上美丽的兰舟。南归的秋雁从云中掠过,却没有将锦书捎回,只有那凄冷的月光溢满西楼。
容貌如鲜花一样容易凋零,青春像流水一样一去不回头。同样一种相思,化作两处的闲愁。难以排遣的,是共同拥有的那份相思之情,刚离开紧蹙的眉头,却又到了烦乱的心头。
【评点】
这是一首别离词,是词人和丈夫分离后的相思之作。
词的上半部分写词人怀远念归。开篇一句点出时令,大概在清秋时节。“红藕香残”写户外的莲藕,“玉簟秋”写室内的凉席,这两处描写都是在渲染节气。此句色 彩明丽,含蓄深沉,景中含情。花的开落,是大自然的规律使然,人生也是如此,悲欢离合才是世态常情;玉席变凉,这一方面是肌肤所感,另一方面更是心中所 感。这一句内涵丰富,为全词营造出一种凄凉的氛围。随后五句交代词人一天的行动。“轻解罗裳”两句,写词人心事满怀,于是泛舟河上。“独上”二字,说明词 人是独自一人。“云中”一句,直写相思之情。可随后词人并没有任情感随意抒发,而是仅此一句便戛然而止,最后两句又落于景语。“雁字回时,月满西楼”,情 景交融,营造出一种迷离的意境,使人愁绪暗生。这两句景物描写生动、优美,颇能惹人愁怀,令人读之黯然。
词的下半部分写离愁之深。“花自飘零”一句,上承前文的景物描写,下启后文的情感抒发,写落花流水之景,寓情于景,呼应上文的“红藕香残”、“独上兰舟” 两句。随后两句,直抒胸臆,写自己的相思之情,这里视角暗转,抒情对象不再只是词人一人,而是把其丈夫也并入其中,两人都为相思所苦,可见他们情意之深。 最后三句,写相思之苦无法摆脱。词人笔法高超,“眉头”与“心头”相对应,“才下”与“却上”相对应,对仗工整,妙笔生花,把相思之情的微妙变化描绘得惟 妙惟肖,感人肺腑。
歌曲 月满西楼
赏析:
词的上片主要描述词人的独居生活。
“红藕香残玉簟秋”是以点带面的写法,给读者描绘了一幅词人眼中的余香袅袅的秋景图。荷花已谢,虽仍留有残香,却不免透出秋的冷落与萧条。玉席也已凉了, 秋意渐来,秋凉渐浓。中国的文人自古就悲秋,更何况是独守空闺的女词人呢?怎能不让她倍感孤独寂寥、怎能不思念远行的丈夫呢?
为排遣心中的愁绪而“轻解罗赏,独上兰舟”。一个“独”字而意境全出:曾经是夫唱妇随,曾经是携手并肩,曾经是举案齐眉,而现在却是茕茕孑立,形单影只;举目四望,相伴的只一“兰舟”而已!本是为“消愁”而来,怎奈却是“愁更愁”,相思之情不禁更重更浓。
看到鸿雁,词人想象着也许是丈夫托鸿雁捎来家信,她把苏武雁足传书的典故巧妙地融于眼前的情景之中,自然妥帖,余味无穷。我们可以设想:词人甚至会猜想丈夫在信中告诉自己归期、行程,那种企盼之情溢于字里行间。
“雁字回时,月满西楼”,看到雁群飞回故里,自然会强化企盼丈夫回来的心绪。我们似乎看到词人独自凭栏远眺,柔柔的月光洒满西楼,雁字回时,那种清冷,那种孤独,那种寂寥,怎可言传?
下片是词人抒发内心感受,直抒相思之苦。
词人用“花自飘零水自流”起兴,这既是写她在舟中所见,也是她的内心所感。花飘水流本是物之自态,却使词人触景生情:流水落花无从体味她的情怀,依旧我行 我素地流走飘落,这更增加了词人的伤感与凄凉。句中“自”用得最妙,词人移情于物又借物抒情,正如屈原所说“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”,表达 了对韶光易逝的感慨。这样,词中的感情就使人觉得比单纯的思念更深入了一层,更富有暗示性,给读者留有更大的想象空间,更增添了感染力。
“一种相思,两处闲愁”,是直接抒发相思之情。词人把夫妻双方合起来写,这是她设身处地地想象丈夫也如自己一样深深地思念着对方,可是空间上的距离使二人不能相互倾诉,只好各自思念着、愁闷着。这也是女性特有的细腻之处。
但是这只是铺垫,词的主旨落在最后两句“此情无计可消除,才下眉头却上心头”上。相思之情要用“计”来“消除”,却又“无计可消除”,可见相思之深之苦。 眉间心上,“斩不断,理还乱”。我们可以从中体会到词人的万千愁绪,这与她的“只恐双溪舴艨舟,载不动许多愁”有异曲同工之妙,给人以无限的遐想。
通观全篇,词人以细腻委婉的笔触抒写自己对丈夫的绵绵不绝的相思之情,用平常无奇的文字表现新奇的意境。此词是李清照细腻深婉的风格的最好诠释,也使《一剪梅》成为李清照的代表作之一。
相关文章
周弼《夜深》“虚堂人静不闻更,独坐书床对夜灯”全诗翻译赏析
严羽《和上官伟长芜城晚眺》全诗翻译赏析 平芜古堞暮萧条②,归思凭高黯未
秦观《江城子》“西城杨柳弄春柔。动离忧,泪难收”全诗翻译赏析
秦观《浣溪沙》“漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽”全诗翻
秦观《鹊桥仙》“金风玉露一相逢 便胜却人间无数”全诗翻译赏析及视频解读
秦观《望海潮·洛阳怀古》“无奈归心,暗随流水到天涯”全诗翻译赏析
秦观《满庭芳》“山抹微云,天连衰草,画角声断谯门”全诗翻译赏析
秦观《踏莎行》“雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处”全诗翻译赏析
秦观《点绛唇·桃源》“烟水茫茫,千里斜阳暮”全诗翻译赏析
秦观《如梦令》“遥夜沉沉如水,风紧驿亭深闭”全诗翻译赏析
上一篇:
李清照《醉花阴》“薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽”全诗翻译赏析及视频解读
下一篇:
李清照《行香子》“黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠”全诗翻译赏析
唐诗三百首
李白的诗
白居易的诗
孟浩然的诗
杜甫的诗
王维的诗
李商隐的诗
杜牧的诗
柳宗元的诗
王昌龄的诗
韩愈的诗
刘禹锡的诗
韦应物的诗
崔颢的诗
岑参的诗
刘长卿的诗
王勃的诗
李颀的诗
元稹的诗
李贺的诗
张九龄的诗
温庭筠的诗
初唐四杰 唐诗精选 唐诗名句
宋词三百首
欧阳修的词
苏轼的词
范仲淹的词
李清照的词
辛弃疾的词
柳永的词
王安石的词
晏殊的词
晏几道的词
吴文英的词
周邦彦的词
姜夔的词
秦观的词
张先的词
贺铸的词
宋词精选鉴赏
唐宋八大家
韩愈 柳宗元 苏轼 欧阳修 王安石 苏洵 苏辙 曾巩
唐初四杰
王 勃 杨 炯 卢照邻 骆宾王
联系我们
|
本站声明
|