当前位置: 主页 > 诗词赏析 >

杜甫《茅屋为秋风所破歌》“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅”全诗翻译赏析

时间:2016-06-01
茅屋为秋风所破歌
【唐代杜甫】
【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林 梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年 冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜 呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

译文】八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅 草乱 飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当 面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴 沉迷蒙渐渐黑下来了。盖了多年的布被,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。因屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,雨水像麻线一样不 停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让 他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情 愿!

注释】⑴秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。⑵三重茅:几层茅草。三,泛指多。⑶挂罥(juàn):挂,挂住, 缠绕。罥,挂。长(cháng):高。⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地。⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。忍能,忍心 如此。对面:当面。为:做。⑹入竹去:进入竹林。⑺呼不得:喝止不住。⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。⑼秋天漠漠向昏(古 念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。向:渐进,将近。⑽布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬 坏了。恶卧,睡相不好。裂,使动用法,使……裂。⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密 集。雨脚,雨点。⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。⒂沾湿:潮湿不干。何由彻:如何才能挨到天亮。彻,通,彻夜,通宵。⒃安得:哪里能得到,如何能 得到。广厦(shà):宽敞的大屋。⒄大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽,遮盖,掩护。寒士:“士”原指士人,即文化人,泛指贫寒的士人们。 俱:都。欢颜:喜笑颜开。⒄呜呼:表示叹息,相当于“唉”。⒅突兀(wù):高耸的样子,形容广厦。见(xiàn):通“现”,出现。⒆庐:茅屋。足:值 得。

评析】本文叙写大风破屋,群童抱茅,屋漏难眠等情景,表现了诗人推己及人、舍己为人的高尚情操和忧国忧民的思想情感。


相关文章
上一篇:张养浩《山坡羊·潼关怀古》“兴,百姓苦;亡,百姓苦”全诗翻译赏析
下一篇:没有了

联系我们 | 本站声明 |