“不如桃杏,犹解嫁东风” 的意思及全诗翻译赏析
时间:2015-07-24
不如桃杏,犹解嫁东风。
[译文] 我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。
[出自] 北宋 张先 《一丛花》
伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮蒙蒙。嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪?
双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。
注释:
穷:尽,这里有了结之意。
引:招致。
千丝:指杨柳的长条。
嘶鸣:嘶叫的马声。“骑”读去声。
小桡:小桨;指代小船。
梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。
解:知道,能。
嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落;这里用其比喻义“嫁”。李贺《南园十三首》诗之一:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。”
译文1:
在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了!离愁别恨正牵连着千丝万缕 的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。我眼前还浮现着你的马儿嘶鸣着,越跑越远,一路不断扬起灰尘的情景,情郎啊,你叫我到哪里寻找你 的踪迹呢?
池水溶溶,一对鸳鸯在戏水,这水南北可通,时见有小船往来。雕梁画栋的楼阁上梯子已经撤去,黄昏以后,依然还是独个儿面对帘栊,望着斜照在它上面的冷冷清清的月亮。怀着深深的怨恨,我反复思量,我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。
译文2:
带着伤感,登上高楼遥远远方,这无限的情思何时才是个尽头?世间万物再没有任何种像情那么浓厚的了。分离的愁苦正像那千万条柳丝随风乱舞,更有那城东的街道上飘飘飞舞的濛濛柳絮。我的情人骑在嘶鸣的马上,渐渐远去,路上扬起飞尘,我到哪里去辨识情郎哥的踪迹呢。
春水溶溶的池塘中,有一对鸳鸯在悠闲地游泳,南来北往的小船在水中划着。想从前的美好日子,我们登上阁楼,相约一起看黄昏,看如今,黄昏的风景依旧,斜月还是那个斜月,帘栊还是那个帘栊。余恨越来越深,仔细思量,我还不如那桃花杏花,他们还懂得抓住机会嫁给了东风。
译文3:
登上高楼,向远方眺望,思念起远在天边的情人,这无限的情思何时才能了结?世间万物,没有什么能比这相思更苦的了。离别的愁绪正像那纷纷乱乱的柳丝,更有 那城东田间小路上飘飞的白絮,迷迷濛濛,让人心烦意乱。心上人骑着马儿渐渐远去,一路上尘土飞扬,坐骑逐渐消失在春烟中,我到何处去辨识情人的行迹!
在春水溶溶的池塘中,并头的鸳鸯在纵情漂游嬉戏,池南池北,小船儿悠然地在池沼中往返飘荡。在那令人沉醉的日子里,在寂静的暮色中,我们在画阁亭台上相依 相偎。看如今景物依旧,还是那弯斜月,它的余辉依旧洒在旧日的窗棂上。细细思量,细细品味,离愁别恨竟是如此深重。真不如让这孤苦寂寞的思情,化作艳丽的 桃花杏花,在东风的吹拂下竞吐芳华,不虚度美好的青春。
译文4:
伤感怨恨不知何时才是尽头?没有什么比情更浓,离愁引得千丝万绪混乱不堪,东郊田野的小路上,杨柳花絮迷飘飞。嘶叫的马儿已渐渐远去,旅途风尘仆仆,不知何处有你的踪迹?
鸳鸯在池沼里嬉戏,小小船儿南来北往。梯横画阁已到了黄昏,此时仍是皓月透过窗户。沉思细想,还不如桃杏,能在东风的吹拂下争妍斗艳。
[赏析]
这是一首伤别念远的闺怨词。全词用白描手法表现伊人心理活动。上阕直抒胸臆,突出抒情主人公的离恨。“无物似情浓” 这一比喻,将抽象的“浓情”强调到世间无物可比的程度,更将离恨推到无以复加的地步,也表达出愁思的迷离纷扬,无处不在。突出思妇念远的真情和执著。下阕 集中写思妇念远的痴情。“双鸳”与“斜月”勾出无限的忧思。感情炽烈,情真意切,凄婉深刻,极富感染力。
关于这首词有个故事说:张先曾经与一个小尼姑有私约,老尼姑管教很严,她们住宿在池岛中的一个小阁楼上。待到夜深人静,小尼姑就偷偷地从梯子上下来,使张 先能登池岛来阁楼与她幽会。临别时,张先十分留恋不舍就写了这首《一丛花》词来抒发自己的情怀。(《绿窗新话》引杨湜《古今词话》)看来这是出于好事者有 意的附会,未必真有其事。细读全篇,不难看出它只不过是一首表现最常见的怀远伤别主题的闺怨词。
此词写一位女子她的恋人离开后独处深闺的相思和愁恨。词的结尾两句,通过形象而新奇的比喻,表现了女主人公对爱情的执着、对青春的珍惜、对幸福的向往、对无聊生活的抗议、对美好事物的追求,是历来传诵的名句。
相关文章